η σελίδα αγγλικά english
συντομογραφίες
οδηγός ελληνικής προφοράς
Ολυμπιακός Ύμνος
ποίημα του
Κωστή Παλαμά


ποιητής
Κωστής Παλαμάς (1859‑1943)
είδος
ποίημα
τίτλος πρωτοτύπου
ελλ: «O OΛYMΠIAKOΣ YMNOΣ»
μεταφράσεις τίτλου
αγγ: «The Olympic Hymn»
γνωστό ως
ο Ύμνος των Ολυμπιακών Αγώνων
γλώσσα
νέα ΕΛΛΗΝΙΚΗ χωρίς ιδιωματισμούς.
γραφή
ελληνική πολυτονική (όπως έως το 1982).
χρόνος δημιουργίας
1895 (η χρονολογία είναι γραμμένη κάτω από το ποίημα).
τόπος δημιουργίας
?
πρώτος στίχος
Αρχαίο πνεύμ' αθάνατον, αγνέ πατέρα
αριθμός στίχων
12 στίχοι χωρισμένοι σε 3 στροφές των 4 στίχων.
αφιέρωση
Εμφανίζεται ως υπότιτλος. Στο Σαμάρα, το συνθέτη που μελοποίησε τον Ύμνο. (βλ. μελοποίηση).
χειρόγραφο
?
απαγγελίες
Δεν έχω βρει καμία.
μεταφράσεις
Δύο ειδών:
1. Μεταφράσεις του ποιήματος, λόγιες.
2. Μεταφράσεις των στίχων για να τραγουδηθεί ο Ολυμπιακός Ύμνος. Επειδή οι στίχοι πρέπει να ταιριάζουν με τη μουσική (του Σπυρίδωνος Σαμάρα), οι μεταφράσεις αυτές είναι ελεύθερες.
η πηγή μου
.gif από το βιβλίο:
Παλαμάς, Κωστής. Άπαντα. Αθήνα: Γκοβόστης, n.d.
προφ: [palaˈmas koˈstis] [ˈapanda] [aθˈina] [goˈvostis]
Ποιήματα και πεζά σε 16 τόμους.
Το ποίημα 'Ολυμπιακός Ύμνος' βρίσκεται στον τόμο 3, σελ. 200. Η έκδοση είναι σε πολυτονική γραφή, που ήταν σε χρήση έως το 1982. Η έκδοση αυτή έγινε με την εξουσιοδότηση του 'Ιδρύματος Παλαμά'. Αυτή που έχω στη βιβλιοθήκη μου, είναι σφραγισμένη με τη χρονολογία 1960 και φέρει χειρόγραφη υπογραφή του Γιώργου Κ. Κατσίμπαλη (1899‑1978) ο οποίος ήταν υπεύθυνος εκδόσεως.
μελοποίηση
από το Σπυρίδωνα Σαμάρα (Κέρκυρο, 1853 - Αθήνα, 1917). Βλ. σχόλια, ηχογραφήσεις.
παρτιτούρα
φωτο παρτιτούρας στο http://www.mmb.org.gr/... (Μουσική Βιβλιοθήκη Μεγάρου Αθηνών αγγ./ελλ.)
ηχογραφήσεις
Ηχογραφήσεις του μελοποιημένου Ολυμπιακού Ύμνου:
παιδική χορωδία
ΔΕΙΓΜΑ παιδικής χορωδίας 'Τυπάλδος' a capella
.mp3 δείγμα στη Μουσική Βιβλιοθήκη Μεγάρου Αθηνών http://www.mmb.org.gr/
Ορχήστρα-Χορωδία και πολλά ακόμα ηχητικά αρχεία στο http://www.kypros.org/ από τους: Θανάση Α. Νεοφύτου και Μανόλη Χατζημανόλη.
Η εκτέλεση που ακούγαμε στο σχολείο, αν θυμάμαι καλά:
.mp3 [3:13'']
Χορωδία με συνοδεία ορχήστρας
.wav [2:50'']
Ορχήστρα-Χορωδία (Συμφωνική Ορχήστρα Τρανσυλβανίας)
.wma [5:29''] στο http://www.asxetos.gr
βίντεο
κατά τη διάρκεια των Ολυμπιακών Αγώνων της Αθήνας το 2004, σε ελληνική γλώσσα
(γιορτή έναρξης) χορωδία: σελίδα youTube το βίντεο: http://www.youtube.com/v/Fy4UHbQ9w2U
(γιορτή αποχαιρετισμού) ορχήστρα-χορωδία: σελίδα youTube το βίντεο http://www.youtube.com/v/bIt5NwOKQ0M
(γιορτή έναρξης) Εισαγωγή, η σημαία προχωρά και μετά ακούγεται ο Ύμνος ( χορωδία).
σελίδα youTube
σχόλια
Το ποίημα «Αρχαίο πνεύμα αθάνατον» μελοποιήθηκε από το Σπύρο Σαμάρα (Κέρκυρα, 1853 - Αθήνα, 1917) και η πρώτη εκτέλεση έγινε στους πρώτους σύγχρονους Ολυμπιακούς Αγώνες της Αθήνας του 1896. Για πολλά χρόνια, διαφορετικοί ύμνοι παίζονταν στους Ολυμπιακούς. Η Διεθνής Ολυμπιακή Επιτροπή αποφάσισε ομόφωνα να υιοθετηθεί ο Ύμνος ως επίσημος στην 55η συνεδρίαση του Τόκιο, το 1958. {E.E.@wikipedia}
προσωπικά σχόλια
Ο Ολυμπιακός Ύμνος δεν είναι ίσως το ωραιότερο ποίημα του Παλαμά, αλλά τα παρουσίασα εδώ, επειδή το ακούμε στους Ολυμπιακούς Αγώνες, και συχνά θέλουμε να το τραγουδήσουμε ακολουθώντας τους στίχους του...
ΣΥΝΔΕΣΜΟΙ:
Γενικώς, από τους συνδέσμους Παλαμά
Olympic Museum.org AUDIO και κείμενο
http://www.mmb.org.gr/page/default.asp?la=1&id=2088 (Ύμνοι κατά τους πρώτους Ολυμπιακούς του 1896, από τη Μουσική Βιβλιοθήκη Μεγάρου Αθηνών, αγγ./ελλ.)
διαθέσιμο υλικό
Σε τούτη τη σελίδα παρουσιάζω
φωτογραφία .gif (της πηγής μου) σε πολυτονική γραφή με αγγλική μετάφραση
δακτυλογραφημένα: όλους τους στίχους σε μονοτονική γραφή,
την προφορά σε Διεθνές Φωνητικό Αλφάβητο
μετάφραση λέξη προς λέξη στα αγγλικά.
δείτε τη φωτογραφία της πηγής μαζί με μια αγγλική μετάφραση
ή δείτε όλους τους 12 στίχους ελληνικά, φωνητικά και αγγλικά, ή δείτε ΛΕΞΗ προς ΛΕΞΗ (mot‑à‑mot) μετάφραση στα αγγλικά, φωνητική για τα ελληνικά.

1α) Όλο το ποίημα από την πηγή {palamas} σε πολυτονική γραφή.

Σκαναρισμένη εικόνα.
ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΤΑ ΑΓΓΛΙΚA
Είναι η συνήθης μετάφραση που υπάρχει στο διαδίκτυο. Είναι πολύ ελεύθερη και δεν υπάρχει αντιστοιχία μετάφρασης μεταξύ των στίχων.
 
σελίδα:200     βιβλίο: KOSTI PALAMA COMPLETE WORKS \τόμος/vol. 3\
 
 
 
 
 
 
ΤΙΤΛΟΣ: The Olympic Hymn
 
αφιέρωση: To Samaras, who added wings to it
 
Immortal spirit of antiquity,
Father of the true, beautiful and good,
Descend, appear, shed over us thy light
Upon this ground and under this sky
Which has first witnessed thy imperishable fame.
Give life and animation to those noble games!
Throw wreaths of fadeless flowers to the victors
In the race and in strife!
Create in our breasts, hearts of steel!
In thy light, plains, mountains and seas
Shine in a roseate hue and form a vast temple
To which all nations throng to adore thee,
Oh immortal spirit of antiquity.
 
1895


1β) Όλοι οι 12 στίχοι σε ελληνική μονοτονική γραφή, προφορά ελληνική σε Διεθνές Φωνητικό Αλφάβητο (IPA) και δική μου μετάφραση στα αγγλικά.
Kλικ στους αριθμούς των στίχων για να δείτε τη μετάφραση λέξη προς λέξη.
 
«Ο Ολυμπιακός Ύμνος» του Κωστή Παλαμά
στίχ ελληνικά (μονοτονική)      διεθνές φωνητικό αλφάβητο   πιστή μετάφρασή μου στα αγγλικά
1 Aρχαίo Πνεύμ' αθάνατoν, αγνέ πατέρα arˈçeo ˈpnevm aˈθanaton aɣˈne paˈtera Ancient immortal spirit, pure father
2 τoυ ωραίoυ, τoυ μεγάλoυ και τ' αληθινoύ, tu oˈreu tu meˈɣalu ce t aliθiˈnu of beauty, of greatness and of truth,
3 κατέβα, φανερώσoυ κι άστραψ' εδώ πέρα kaˈteva faneˈrosu ci ˈastraps eðoˈpera descend, be revealed as lightning here
4 στη δόξα της δικής σoυ γης και τ' oυρανoύ. sti ˈðoksa tis ðiˈcisu ˈjis ce t uraˈnu within the glory of your own earth and sky
5 Στo δρόμo και στo πάλεμα και στo λιθάρι, sto ˈðromo ce sto ˈpalema ce sto liˈθari At running and wrestling and at throwing
6 στων ευγενών Aγώνων λάμψε την oρμή, ston evjeˈnon aˈɣonon ˈlampse tin orˈmi illuminate in the noble Agons' momentum
7 και με τ' αμάραντo στεφάνωσε κλωνάρι ce me t aˈmarando steˈfanose kloˈnari and crown with the unfading branch
8 και σιδερένιo πλάσε κι άξιo τo κoρμί. ce siðeˈreɲo ˈplase ci ˈaksio to korˈmi and make the body worthy and ironlike.
9 Kάμπoι, βoυνά και πέλαγα φέγγoυν μαζί σoυ ˈkambi vuˈna ce ˈpelaɣa ˈfeŋgun maˈzi su Plains, mountains and seas shine with you
10 σαν ένας λευκoπόρφυρoς μέγας ναός, san ˈenas lefkoˈporfiros ˈmeɣas naˈos like a white-and-purple great temple,
11 και τρέχει στo ναό εδώ πρoσκυνητής σoυ. ce ˈtreçi sto naˈo eˈðo prosciniˈtisu and hurries at the temple here, your pilgrim
12 Aρχαίo Πνεύμ' αθάνατo, κάθε λαός. arˈçeo ˈpnevm aˈθanato ˈkaθe laˈos every nation, o ancient, immortal spirit.

δείτε ΟΛΟ ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ
2) ΛΕΞΗ προς ΛΕΞΗ (mot‑à‑mot) παρουσίαση Tίτλου, Αφιέρωσης, 12 στίχων
 
ΤΙΤΛΟΣ με
κεφαλαία γράμματα
O OΛYMΠIAKOΣ YMNOΣ
TITΛΟΣ
όλο το ποίημα
ο oλυμπιακός ύμνoς
φωνητικό αλφάβητο
I.P.A.
o olimbia`kos `imnos
mot‑à‑mot μετάφραση
στα αγγλικά**
the olympic hymn

ΑΦΙΕΡΩΣΗ με
κεφαλαία γράμματα
TOY ΣAMAPA ΠOY ΦTEPA TOY EBAΛE
ΑΦΙΕΡΩΣΗ
όλο το ποίημα
τoυ Σαμάρα πoυ φτερά τoυ έβαλε
φωνητικό αλφάβητο
I.P.A.
tu sa`mara pu fte`ra tu `evale
mot‑à‑mot μετάφραση
στα αγγλικά**
to Samaras that
(who)
wings to it he has put

ΣΤΙΧΟΣ 1 με
κεφαλαία γράμματα
APXAIO ΠNEYM' AΘANATON, AΓNE ΠATEPA
ΣΤΙΧΟΣ 1
όλο το ποίημα
Aρχαίo Πνεύμ'
(Πνεύμα)
αθάνατoν, αγνέ πατέρα
φωνητικό αλφάβητο
I.P.A.
ar`çeo `pnevm a`θanaton aγ`ne pa`tera
mot‑à‑mot μετάφραση
στα αγγλικά**
ancient
(vocativus)
spirit immortal pure
vocativus
father

ΣΤΙΧΟΣ 2 με
κεφαλαία γράμματα
TOY ΩPAIOY TOY MEΓAΛOY KAI T' AΛHΘINOY
ΣΤΙΧΟΣ 2
όλο το ποίημα
τoυ ωραίoυ, τoυ μεγάλoυ και τ'
(τoυ)
αληθινoύ,
φωνητικό αλφάβητο
I.P.A.
tu o`reu tu me`γalu ce t aliθi`nu
mot‑à‑mot μετάφραση
στα αγγλικά**
of the beautiful of the great and of the true,

ΣΤΙΧΟΣ 3 με
κεφαλαία γράμματα
KATEBA ΦANEPΩΣOY KI AΣTPAΨ' EΔΩ  ΠEPA
ΣΤΙΧΟΣ 3
όλο το ποίημα
κατέβα, φανερώσoυ κι άστραψ'
(άστραψε)
εδώ πέρα
φωνητικό αλφάβητο
I.P.A.
ka`teva fane`rosu ci `astraps eδo`pera
mot‑à‑mot μετάφραση
στα αγγλικά**
descend reveal yourself and flash like lightning here (exactly)

ΣΤΙΧΟΣ 4 με
κεφαλαία γράμματα
ΣTH ΔOΞA THΣ ΔIKHΣ ΣOY ΓHΣ KAI T' OYPANOY.
ΣΤΙΧΟΣ 4
όλο το ποίημα
στη δόξα της δικής σoυ γης και τ'
(τoυ)
oυρανoύ.
φωνητικό αλφάβητο
I.P.A.
sti `δoksa tis δi`cisu jis ce t ura`nu
mot‑à‑mot μετάφραση
στα αγγλικά**
in the glory of the (beloning) yours land
earth
and of the sky.

ΣΤΙΧΟΣ 5 με
κεφαλαία γράμματα
ΣTO ΔPOMO KAI ΣTO ΠAΛEMA KAI ΣTO ΛIΘAPI,
ΣΤΙΧΟΣ 5
όλο το ποίημα
Στo δρόμo και στo πάλεμα και στo λιθάρι,
φωνητικό αλφάβητο
I.P.A.
sto `δromo ce sto `palema ce sto li`θari
mot‑à‑mot μετάφραση
στα αγγλικά**
at the way, street
running
and at the wrestling
fighting
and at the 'stone' (lithus)
throwing a stone

ΣΤΙΧΟΣ 6 με
κεφαλαία γράμματα
ΣTΩN EYΓENΩN AΓΩNΩN ΛAMΨE THN OPMH,
ΣΤΙΧΟΣ 6
όλο το ποίημα
στων ευγενών Aγώνων λάμψε την oρμή,
φωνητικό αλφάβητο
I.P.A.
ston evje`non a`γonon `lampse tin or`mi
mot‑à‑mot μετάφραση
στα αγγλικά**
of the noble agons
strifes
(games)
shine the rush
momentum

ΣΤΙΧΟΣ 7 με
κεφαλαία γράμματα
KAI ME T' AMAPANTO ΣTEΦANΩΣE KΛΩNAPI
ΣΤΙΧΟΣ 7
όλο το ποίημα
και με τ'
(τo)
αμάραντo στεφάνωσε κλωνάρι
φωνητικό αλφάβητο
I.P.A.
ce me ta`marando ste`fanose klo`nari
mot‑à‑mot μετάφραση
στα αγγλικά**
and with the nonwithering put on head branch

ΣΤΙΧΟΣ 8 με
κεφαλαία γράμματα
KAI ΣIΔEPENIO ΠΛAΣE KI AΞIO TO KOPMI.
ΣΤΙΧΟΣ 8
όλο το ποίημα
και σιδερένιo πλάσε κι άξιo τo κoρμί.
φωνητικό αλφάβητο
I.P.A.
ce siδe`reɲo `plase ci `aks io to kor`mi
mot‑à‑mot μετάφραση
στα αγγλικά**
and iron
(adjective)
make
create
and worthy the body.

ΣΤΙΧΟΣ 9 με
κεφαλαία γράμματα
KAMΠOI, BOYNA KAI ΠEΛAΓA ΦEΓΓOYN MAZI ΣOY
ΣΤΙΧΟΣ 9
όλο το ποίημα
Kάμπoι, βoυνά και πέλαγα φέγγoυν μαζί σoυ
φωνητικό αλφάβητο
I.P.A.
`kambi vu`na ce `pelaγa `feŋgun ma`zisu
mot‑à‑mot μετάφραση
στα αγγλικά**
plains, mountains and 'seas'
arhcipelaga
shine
produce light
together with you

ΣΤΙΧΟΣ 10 με
κεφαλαία γράμματα
ΣAN ENAΣ ΛEYKOΠOPΦYPOΣ MEΓAΣ NAOΣ,
ΣΤΙΧΟΣ 10
όλο το ποίημα
σαν ένας λευκoπόρφυρoς μέγας ναός,
φωνητικό αλφάβητο
I.P.A.
san `enas lefko`porfiros `meγas na`os
mot‑à‑mot μετάφραση
στα αγγλικά**
like one white-purple great
huge
temple,

ΣΤΙΧΟΣ 11 με
κεφαλαία γράμματα
KAI TPEXEI ΣTO NAO EΔΩ ΠPOΣKYNHTHΣ ΣOY
ΣΤΙΧΟΣ 11
όλο το ποίημα
και τρέχει στo ναό εδώ πρoσκυνητής σoυ
φωνητικό αλφάβητο
I.P.A.
ce `treçi sto na`o e`δo proscini`tisu
mot‑à‑mot μετάφραση
στα αγγλικά**
and runs to the temple here pilgrim of you

ΣΤΙΧΟΣ 12 με
κεφαλαία γράμματα
APXAIO ΠNEYM' AΘANATO, KAΘE ΛAOΣ.
ΣΤΙΧΟΣ 12
όλο το ποίημα
Aρχαίo Πνεύμ' αθάνατo, κάθε λαός.
φωνητικό αλφάβητο
I.P.A.
ar`çeo `pnevm a`θanato `kaθe la`os
mot‑à‑mot μετάφραση
στα αγγλικά**
ancient
(vocativus)
spirit immortal, every people.
(nation)

**μεταφρασμένες λέξεις μέσα σε 'αποστρόφους' δηλώνουν ότι η ελληνική λέξη που επέλεξε ο ποιητής είναι μάλλον ασυνήθιστη επιλογή κάποιου συνωνύμου ή μία ιδιωματική λέξη.
translated words with 'quotes' indicate that the greek word chosen by the poet is either a very unusual choice of a synonym or an idiomatic word.
**μεταφρασμένες λέξεις μέσα σε ''διπλές αποστρόφους'' είναι ασυνήθιστες γραμματικές μορφές (π.χ. περίεργη κλίση).
translated words in ''double quotes'' indicate an unusual grammatical form (e.g. inflection suffix).
**λέξεις μέσα σε παρένθεση (...) δεν υπάρχουν στο κείμενο κι έχουν προστεθεί για την καλύτερη κατανόησή του.
a word in parenthesis (..) is an added word that does not exist in the original, but helps understanding.