|
|
0000.00.00
|
- οι χρονολογίες στις σελίδες μου γράφονται: έτος.μήνας.ημέρα. π.χ. ανευρ:2008.01.31.
|
| <...< |
- Το περικλειόμενο κείμενο είναι η γραπτή μορφή της λέξης.
- Το περικλειόμενο κείμενο είναι η γραπτή μορφή διεύθυνσης στο διαδίκτυο.
|
| /.../ |
- Το περικλειόμενο κείμενο είναι η προφορά κατά προσέγγιση γραμμένη με το Διεθνές Φωνητικό Αλφάβητο αγγ: International Phonetic Alphabet (IPA)
|
| [...] |
- Το περικλειόμενο κείμενο είναι η ακριβής προφορά γραμμένη με το Διεθνές Φωνητικό Αλφάβητο -International Phonetic Alphabet (IPA)-.
|
| {...} |
- Tο περικλειόμενο κείμενο είναι ο κωδικός μου για τις βιβλιογραφικές παραπομπές.
- Στη βιβλιογραφία μου, ταξινομώ κάθε πηγή με έναν μονόγλωσσο κωδικό εντός {...}. Ακολουθούν τα στοιχεία του βιβλιογραφικού λήμματος. Ο δείκτης αυτός μου είναι πολύ χρήσιμος σε πολύγλωσσες αλφαβητικές βιβλιογραφίες.
|
| \...\ |
- Το περικλειόμενο κείμενο είναι δική μου παρεμβολή.
|
| ελληνικό αλφάβητο |
| αγγ. = eng. |
- αγγ. < ελλ:αγγλικός-ή-ό.
- eng. < αγγ:english. = γαλλ:angl-ais/aise. Συντομογραφία και ISO 639-2a: eng
|
| αιτ. = acc. |
- αιτ. < ελλ:αιτιατική (πτώση).
- acc. < λατ:(casus) accūsātīvus. = αγγ:accusative (case).
|
| ανευρ. = retr. |
- ανευρ. < ελλ:ανευρίσκω, ανευρεθ-είς-είσα-έν. (π.χ. για μια ιστοσελίδα, retr:2006.05. σημαίνει ότι είχε βρεθεί το Μάιο του 2006).
- retr. < αγγ:retrieved.
|
| αρ. = no. |
- αρ. < ελλ:αριθμός.
- no. < αγγ:number. = ger:Nr. < Numer.
|
| αρσ. = masc. |
- αρσ. < ελλ:αρσενικός-ή-ό.
- masc. < λατ:masculinus-a-um. = αγγ:male, masculine.
ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ: λατ:genus masculinum = gre:γένος αρσενικό(ν).
|
| αρχ. = anc. |
- αρχ. < ελλ:αρχαίος-α-ο.
- anc. < αγγ:ancient [ˈeɪnʃnt] = γαλλ:ancien/ancienne [ɑ͂sjɛ͂]/[ɑ͂sjɛn].
|
| αφ. = abl. |
- αφ. < ελλ:αφαιρετική (πτώση). ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ:χάθηκε και απορροφήθηκε από τη δοτική πτώση.
- abl. < λατ:(casus) ablātīvus. = αγγ:ablative (case). ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ:Η αφαιρετική υπάρχει σε μερικές γλώσσες. Όπως π.χ. στη λατινική.
|
| βλ. ~ cf. |
- βλέπε (παραπέμπει σε κάποιο άλλο σημείο).
- cf. < λατ.ρήμα:conferre. = αγγ:confer.
|
| γαλλ. = fre. |
- γαλλ. < γαλλικός-ή-ό. = λατ:gallicus-a-um.
- fr. < lat:francus-a-um. = fre:français-aise.
- fre. < αγγ:french. συντομογραφία και ISO639‑2a:fre. ISO639‑2b:fr.
|
| γεν. = gen. |
- γεν. < ελλ:γενική (πτώση).
- gen. < = λατ:(casus) genetivus. = αγγ:genitive (case).
- ΣΗΜΕΙΩΣΗ από τα λήμματα {D.LG.k.} για τις λατινικές λέξεις: gĕnĭtīvus: «γενική πτώσις». gĕnĕtīvus: «ούτω φέρεται εν τοις αρίστοις των χειρογράφων αντί genitivus.»
|
| γερ. = ger. |
- ελλ:γερμανικός-ή-ό.
- ger. < λατ:germanicus-a-u,. = αγγ:german. = γαλλ:allemand/e. = γερ:deutsch.
|
| γλ. = lang. |
- γλ. < gre:γλώσσα.
- lang. < lat:lingua. = eng:language.
|
| γρ. = scr. |
- γρ. < ελλ:γραφή.
- scr. < lat.v:scribere = eng:to write. < eng:script.
|
| δοτ. = dat. |
- δοτ. < ελλ:δοτική (πτώση).
- dat. < λατ:(casus) dativus. = αγγ:dative (case).
|
| ελλ. = gre. |
- ελληνικά.
- gre. &&62; λατ:graecus-a-um. = αγγ:greek. = γαλλ:grec/grecque. ISO639-2:gre
- όπως: ν.ελλ. - αρχ.ελλ.
|
| επ. = adj. |
- επ. ή επίθ. < ελλ:επίθετο.
- adj. < λατ:(nomen) adiectīvum ή: adjectīvum. = αγγ:adjective.
|
| επιρρ. = adv. |
- ελλ:επίρρημα.
- lat:adverbum.
|
| θ. = f. |
- ελλ:θηλυκό.
- λατ:femininus. = αγγ:feminine. = γαλλ:féminin.
ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ: λατ:genus feminimum = ελλ:γένος θηλυκό(ν).
|
| ιτα. = ita. |
- ελλ:ιταλικός-ή-ό.
- ιτα:italiano. = αγγ:italian. = γαλλ:italien/italienne.
|
| καθ. = kath. |
- καθ. < ελλ:καθαρός. ΓΛΩΣΣΟΛΟΓΙΑ:καθαρεύουσα (γλώσσα) ελληνική.
|
| κ.ε. = e.v. = c.e. |
- lat:e.v. = era vulgari. = ελλ:στους χρόνους τους κοινούς.
- αγγ:c.e. = before common era. = ελλ:κοινή εποχή.
- Βλ. αντίθετο: π.κ.ε./a.e.v. προ κοινής εποχής.
|
| κλητ. = voc. |
- κλητ. < ελλ:κλητική (προσφώνηση).
- voc. < λατ:vocativus. αγγ:vocative.
- ΓΡΑΜΜΤΑΙΚΗ: Η κλητική, δεν ορίζεται ως πτώση, αλλά απλώς μια προσφώνηση.
|
| λατ. = lat. |
- λατινικά. = λατ:latin-us-a-um. = αγγ:latin.
- Τα λήμματα (ουσιαστικά) λατινικών λεξικών παρατίθενται στην ονομαστική πτώση (casus nominativus) που ακολουθείται από την κατάληξη της γενικής (casus genetivus). π.χ.
impĕrātor, ōris lat.n.m. = ελλ: (1) στρατηγός, ιδίως ο αυτοκράτωρ-στρατηγός. (2) αρχηγός.
- Παρ' όλο που δεν υπάρχουν σημεία τονισμού στη λατινική γραφή, συχνά θα δείτε τα σημεία προσωδίας που δείχνουν αν ένα σύμφωνο είναι μακρό ή βραχύ, ως βοήθεια για τη σωστή εφαρμογή γραμματικών κανόνων:
lat: vocales longae (= ελλ: φωνήεντα μακρά) ā ē ī ō ū y̅
lat: vocales breves (= ελλ: φωνήεντα βραχέα) ă ĕ ĭ ŏ ŭ y̆
Οι δίφθογγοι είναι πάντοτε μακρές. π.χ. το ae είναι πάντοτε ǣ.
|
| μονο. = mono. |
- μονο. < ελλ:μόνος. ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ:μονοτονικός-ή-ό. (π.χ. ελλ.γρ.μονο: ελληνική γραφή μονοτονική, επίσημη από το 1982.) Βλ. εξήγηση στα αγγλικά.
- mono. < αγγ:mono... ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ: αγγ:monotonic = ελλ:μονοτονικός.
- αντίθετο: πολυ. = poly.
|
| ν. = mod. |
- ν. < ελλ:νέος-α-ο.
- mod. < αγγ:modern.
π.χ. ελλ: ν.ελλ. (νέα ελληνική -γλώσσα-) = αγγ: mod.gre (modern greek -language-).
|
| ονομ. = nom. |
- ονομ. < ελλ:ονομαστική (πτώση).
- nom. < λατ:(casus) nominativus. = αγγ: nominative (case).
|
| ουδ. = neu. |
- ουδ. < ελλ:ουδέτερος-α-ο.
- neu. < λατ:neuturm = αγγ:neutral.
ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ: λατ:genus neutrum = ελλ:γένος ουδέτερο(ν).
|
| περ. = c. |
- περίπου = λατ:circa.
|
| π.κ.ε. = a.e.v. = b.c.e. |
- π.κ.ε. < προ κοινής εποχής. Επίσης: κ.ε. < κοινή εποχή (από τους ρωμαϊκούς χρόνους και μετά).
- a.e.v. < λατ:ante eram vulgarem = ελλ:πριν την κοινή εποχή. Επίσης βλ. e.v. < λατ:era vulgari. = ελλ:κατά την κοινή εποχή.
- b.c.e. < αγγ:before common era. Επίσης βλ. c.e.< αγγ:common era.
- Σύστημα διαίρεσης του ιστορικού χρόνου σε 2 εποχές: την αρχαία, και την τρέχουσα εποχή. Μοιάζει με το χριστιανικό σύστημα, αλλά αποφεύγει κάθε θρησκευτική αναφορά. Προτιμώ να το σημειώνω με τη λατινική βραχυγραφία, καθώς η λατινική, μια κλασική γλώσσα, εξυπηρετεί χρήστες πολλών διαφορετικών γλωσσών.
|
| πολυ. = poly. |
- ελλ:πολύ. ΓΡΑΦΗ:πολυτονικός-ή-ό (π.χ. ελλ.γρ.πολυ: ελληνική γραφή πολυτονική). Βλ. εξήγηση στα αγγλικά.
- poly. < gre.suffix:poly.. = lat:multi. = eng:many, a lot. SCRIPT:polytonic = with many accent diacritics. As in scr.gre.poly.
|
| προφ. = pronunc. |
- προφ. < ελλ:προφορά, προφορικός.
- pronunc. < αγγ:pronunciation, pronounced.
|
| προθ. = prep. |
- προθ. < πρόθεση (ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ)
- prep. < λατ.ουσ.θ:praepŏsĭtĭ-o -ōnis. = αγγ:preposition [ˌprepəˈzɪʃn].
|
| π.χ. = e.g. |
- π.χ. < ελλ:παραδείγματος χάριν. e.g. < λατ:exempli gratia)
Μην συγχέετε με το π.Χ. = προ Χριστού.
|
| ρημ. = v. |
- ρημ. < ελλ:ρήμα, ρηματικός-ή-ό.
- v. < λατ:verbum. = αγγ:verb.
|
| σελ. = p. |
- σελ. < ελλ:σελίδα. = p. < λατ.ουσ.θ:pagina, ‑ae. = αγγ:page.
ΣΗΜ: Στις βιβλιογραφίες, οι παραπομπές στις σελίδες των εισαγωγών γίνονται συνήθως με ρωμαϊκούς αριθμούς (ή ελληνικούς στα ελληνικά βιβλία), και στις σελίδες του κυρίως περιεχομένου με αραβικούς αριθμούς.
|
| λατινικό αλφάβητο |
| abl. = αφ. |
- abl. < λατ:(casus) ablātīvus. = αγγ:ablative (case). ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ:Η αφαιρετική υπάρχει σε μερικές γλώσσες. Όπως π.χ. στη λατινική.
- αφ. < ελλ:αφαιρετική (πτώση). ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ:χάθηκε και απορροφήθηκε από τη δοτική πτώση.
|
| acc. = αιτ. |
- acc. < λατ:(casus) accūsātīvus. = αγγ:accusative (case).
- αιτ. < ελλ:αιτιατική (πτώση).
|
| adj. = επ. |
- adj. < λατ:(nomen) adiectīvum ή: adjectīvum. = αγγ:adjective.
- επ. ή επίθ. < ελλ:επίθετο.
|
| adv. = επιρρ. |
- lat:adverbum.
- ελλ:επίρρημα.
|
| aet. |
- < λατ:aetatis, (anno aetatis suae) = ελλ:σε ηλικία (το έτος της ηλικίας του/της).
|
| a.e.v. = π.κ.ε. = b.c.e. |
- a.e.v. < λατ:ante eram vulgarem = ελλ:πριν την κοινή εποχή. Επίσης βλ. e.v. < λατ:era vulgari. = ελλ:κατά την κοινή εποχή.
- π.κ.ε. < προ κοινής εποχής. Επίσης: κ.ε. < κοινή εποχή (από τους ρωμαϊκούς χρόνους και μετά).
- b.c.e. < αγγ:before common era. Επίσης βλ. c.e.< αγγ:common era.
- Σύστημα διαίρεσης του ιστορικού χρόνου σε 2 εποχές: την αρχαία, και την τρέχουσα εποχή. Μοιάζει με το χριστιανικό σύστημα, αλλά αποφεύγει κάθε θρησκευτική αναφορά. Προτιμώ να το σημειώνω με τη λατινική βραχυγραφία, καθώς η λατινική, μια κλασική γλώσσα, εξυπηρετεί χρήστες πολλών διαφορετικών γλωσσών.
|
| anc. = αρχ. |
- anc. < αγγ:ancient [ˈeɪnʃnt] = γαλλ:ancien/ancienne [ɑ͂sjɛ͂]/[ɑ͂sjɛn].
- αρχ. < ελλ:αρχαίος-α-ο.
|
| a.r.r. |
- λατ:anno regni regis/reginae. = ελλ:τη χρονιά της βασιλείας του βασιλιά/της βασίλισσας.
Επίσης, το χρησιμοποιώ ως: anni regni (σύνολο των ετών μιας βασιλείας).
|
| a.v. |
- λατ:annos vixit. = ελλ:έζησε (τόσα) χρόνια. Χρησιμοποιείται για να δηλώσει πόσα χρόνια έζησε ένα πρόσωπο.
|
| c. |
- (1) = λατ:circa = ελλ:περίπου. Π.χ. Ο Όμηρος έζησε c.800aev. = περίπου το 800 ante eram vulgarem (προ κοινής εποχής).
- (2) = αγγ:century = ελλ:αιώνας.
- (3) = αγγ:cubic = ελλ:κυβικός.
- (4) = αγγ:cent(s) = ελλ: λεπτά (υποδιαίρεση εκατοστού)
|
| cf. ~ βλ. |
- cf. < λατ.ρήμα:conferre. = αγγ:confer.
- βλέπε (παραπέμπει σε κάποιο άλλο σημείο).
|
| dat. = δοτ. |
- dat. < λατ:(casus) dativus. = αγγ:dative (case).
- δοτ. < ελλ:δοτική (πτώση).
|
| eng. = αγγ. |
- eng. < αγγ:english. = γαλλ:angl-ais/aise. Συντομογραφία και ISO 639-2a: eng
- αγγ. < ελλ:αγγλικός-ή-ό.
|
| e.g. = π.χ. |
- e.g. < λατ:exempli gratia.
- π.χ. < ελλ:παραδείγματος χάριν.
Μην συγχέετε με το π.Χ. = προ Χριστού.
|
| eng. = αγγ. |
- eng. < αγγ:english. = αγγ. < ελλ:αγγλικά. Συντομογραφία και ISO 639-2a: eng
|
| e.v. = κ.ε. = c.e. |
- αγγ:c.e. = before common era. = ελλ:κοινή εποχή.
- lat:e.v. = era vulgari. = ελλ:στους χρόνους τους κοινούς.
- Βλ. αντίθετο: π.κ.ε./a.e.v. προ κοινής εποχής.
|
| f. = θ. |
- λατ:femininus. = αγγ:feminine. = γαλλ:féminin.
- ελλ:θηλυκό.
ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ: λατ:genus feminimum = ελλ:γένος θηλυκό(ν).
|
| fre. = γαλλ. |
- fr. < lat:francus-a-um. = fre:français-aise.
- fre. < αγγ:french. συντομογραφία και ISO639‑2a:fre. ISO639‑2b:fr.
|
γαλλ. < γαλλικός-ή-ό. = λατ:gallicus-a-um.
| gen. = γεν. |
- gen. < = λατ:(casus) genetivus. = αγγ:genitive (case).
- γεν. < ελλ:γενική (πτώση).
- ΣΗΜΕΙΩΣΗ από τα λήμματα {D.LG.k.} για τις λατινικές λέξεις: gĕnĭtīvus: «γενική πτώσις». gĕnĕtīvus: «ούτω φέρεται εν τοις αρίστοις των χειρογράφων αντί genitivus.»
|
| ger. = γερ. |
- ger. < λατ:germanicus-a-u,. = αγγ:german. = γαλλ:allemand/e. = γερ:deutsch.
- ελλ:γερμανικός-ή-ό.
|
| gre. = ελλ. |
- gre. &&62; λατ:graecus-a-um. = αγγ:greek. = γαλλ:grec/grecque. ISO639-2:gre
- ελληνικά.
- όπως: ν.ελλ. - αρχ.ελλ.
|
| i.p.a. |
- (1) αγγ: International Phonetic Alphabet = ελλ: Διεθνές Φωνητικό Αλφάβητο (δεν χρησιμοποιώ τη συντομογραφία: ΔΦΑ).
- (2) αγγ: International Phonetic Association
|
| ita. = ιτα. |
- ιτα:italiano. = αγγ:italian. = γαλλ:italien/italienne.
- ελλ:ιταλικός-ή-ό.
|
| kath. = καθ. |
- kath. < ελλ:καθαρός.
- καθ. < ελλ:καθαρός. ΓΛΩΣΣΟΛΟΓΙΑ:καθαρεύουσα (γλώσσα) ελληνική.
|
| lang. = γλ. |
- lang. < lat:lingua. = eng:language.
- γλ. < gre:γλώσσα.
|
| lat. = λατ. |
- λατινικά. = λατ:latin-us-a-um. = αγγ:latin.
- Τα λήμματα (ουσιαστικά) λατινικών λεξικών παρατίθενται στην ονομαστική πτώση (casus nominativus) που ακολουθείται από την κατάληξη της γενικής (casus genetivus). π.χ.
impĕrātor, ōris lat.n.m. = ελλ: (1) στρατηγός, ιδίως ο αυτοκράτωρ-στρατηγός. (2) αρχηγός.
- Παρ' όλο που δεν υπάρχουν σημεία τονισμού στη λατινική γραφή, συχνά θα δείτε τα σημεία προσωδίας που δείχνουν αν ένα σύμφωνο είναι μακρό ή βραχύ, ως βοήθεια για τη σωστή εφαρμογή γραμματικών κανόνων:
lat: vocales longae (= ελλ: φωνήεντα μακρά) ā ē ī ō ū y̅
lat: vocales breves (= ελλ: φωνήεντα βραχέα) ă ĕ ĭ ŏ ŭ y̆
Οι δίφθογγοι είναι πάντοτε μακρές. π.χ. το ae είναι πάντοτε ǣ.
|
| m. |
- (1) masc. < λατ:masculinus-a-um. = αγγ:male, masculine.
- (2) διεθνώς:metre(s). = ελλ:μέτρο-α.
- (3) αγγ:million. = ελλ:εκατομμύριο.
ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ: λατ:genus masculinum = gre:γένος αρσενικό(ν).
|
| masc. |
- βλ. m.
|
| mod. = ν. |
- mod. < αγγ:modern.
- ν. < ελλ:νέος-α-ο.
π.χ. ελλ: ν.ελλ. (νέα ελληνική -γλώσσα-) = αγγ: mod.gre (modern greek -language-). |
| mono. = μονο. |
- mono. < αγγ:mono... ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ: αγγ:monotonic = ελλ:μονοτονικός. Βλ. εξήγηση στα αγγλικά.
- μονο. < ελλ:μόνος. ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ:μονοτονικός-ή-ό. (π.χ. ελλ.γρ.μονο: ελληνική γραφή μονοτονική, επίσημη από το 1982.)
- αντίθετο: πολυ. = poly.
|
| n.d. |
- ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΕΣ. αγγ:no date = ελλ:όχι χρόνος (δεν είναι γνωστός ο χρόνος έκδοσης).
|
| neu. = ουδ. |
- neu. < λατ:neuturm = αγγ:neutral.
- ουδ. < ελλ:ουδέτερος-α-ο.
ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ: λατ:genus neutrum = ελλ:γένος ουδέτερο(ν). |
| no. = αρ. |
- no. < αγγ:number. = ger:Nr. < Numer.
- αρ. < ελλ:αριθμός.
|
| nom. = ονομ. |
- nom. < λατ:(casus) nominativus. = αγγ: nominative (case).
- ονομ. < ελλ:ονομαστική (πτώση).
|
| n.p. |
- ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΕΣ. αγγ:no place = ελλ:όχι τόπος (δεν είναι γνωστός ο τόπος έκδοσης).
|
| p. = σελ. |
- p. < λατ.ουσ.θ:pagina, ‑ae. = αγγ:page. σελ. < ελλ:σελίδα.
ΣΗΜ: Στις βιβλιογραφίες, οι παραπομπές στις σελίδες των εισαγωγών γίνονται συνήθως με ρωμαϊκούς αριθμούς (ή ελληνικούς στα ελληνικά βιβλία), και στις σελίδες του κυρίως περιεχομένου με αραβικούς αριθμούς.
|
| poly. = πολυ. |
- poly. < gre.suffix:poly.. = lat:multi. = eng:many, a lot. SCRIPT:polytonic = with many accent diacritics. As in scr.gre.poly.
- ελλ:πολύ. ΓΡΑΦΗ:πολυτονικός-ή-ό (π.χ. ελλ.γρ.πολυ: ελληνική γραφή πολυτονική). Βλ. εξήγηση στα αγγλικά.
|
| prep. = προθ. |
- prep. < λατ.ουσ.θ:praepŏsĭtĭ-o -ōnis. = αγγ:preposition [ˌprepəˈzɪʃn].
- προθ. < πρόθεση (ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ)
|
| pronunc. = προφ. |
- pronunc. < αγγ:pronunciation, pronounced.
- προφ. < ελλ:προφορά, προφορικός.
|
| retr. = ανευρ. |
- retr. < αγγ:retrieved.
- ανευρ. < ελλ:ανευρίσκω, ανευρεθ-είς-είσα-έν. (π.χ. για μια ιστοσελίδα, retr:2006.05. σημαίνει ότι είχε βρεθεί το Μάιο του 2006).
|
| scr. = γρ. |
- scr. < lat.v:scribere = eng:to write. < eng:script.
- γρ. < ελλ:γραφή.
|
| v. = ρημ. |
- v. < λατ:verbum. = αγγ:verb.
- ρημ. < ελλ:ρήμα, ρηματικός-ή-ό.
|
| voc. = κλητ. |
- voc. < λατ:vocativus. αγγ:vocative.
- κλητ. < ελλ:κλητική (προσφώνηση).
- ΓΡΑΜΜΤΑΙΚΗ: Η κλητική, δεν ορίζεται ως πτώση, αλλά απλώς μια προσφώνηση.
|